日本語 Japanese | 英語 English | ヘブル語 עברית | |
---|---|---|---|
出エジプト記 第15章 | Exodus 15 | שמות פרק טו | |
15:1そこでモーセとイスラエルの人々は、この歌を主にむかって歌った。彼らは歌って言った、 | 1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea. | אָז יָשִׁיר־מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַיהוָה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי־גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבֹו רָמָה בַיָּם׃ | 1 |
「主にむかってわたしは歌おう、 | |||
彼は輝かしくも勝ちを得られた、 | |||
彼は馬と乗り手を海に投げ込まれた。 | |||
15:2主はわたしの力また歌、わたしの救となられた、 | 2 Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father's God, and I will exalt him. | עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃ | 2 |
彼こそわたしの神、わたしは彼をたたえる、 | |||
彼はわたしの父の神、わたしは彼をあがめる。 | |||
15:3主はいくさびと、その名は主。 | 3 Jehovah is a man of war: Jehovah is his name. | יְהוָה אִישׁ מִלְחָמָה יְהוָה שְׁמֹו׃ | 3 |
15:4彼はパロの戦車とその軍勢とを海に投げ込まれた、 | 4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea. | מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילֹו יָרָה בַיָּם וּמִבְחַר שָׁלִשָׁיו טֻבְּעוּ בְיַם־סוּף׃ | 4 |
そのすぐれた指揮者たちは紅海に沈んだ。 | |||
15:5大水は彼らをおおい、彼らは石のように淵に下った。 | 5 The deeps cover them: They went down into the depths like a stone. | תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצֹולֹת כְּמֹו־אָבֶן׃ | 5 |
15:6主よ、あなたの右の手は力をもって栄光にかがやく、 | 6 Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy. | יְמִינְךָ יְהוָה נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ יְמִינְךָ יְהוָה תִּרְעַץ אֹויֵב׃ | 6 |
主よ、あなたの右の手は敵を打ち砕く。 | |||
15:7あなたは大いなる威光をもって、 | 7 And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble. | וּבְרֹב גְּאֹונְךָ תַּהֲרֹס קָמֶיךָ תְּשַׁלַּח חֲרֹנְךָ יֹאכְלֵמֹו כַּקַּשׁ׃ | 7 |
あなたに立ちむかう者を打ち破られた。 | |||
あなたが怒りを発せられると、 | |||
彼らは、わらのように焼きつくされた。 | |||
15:8あなたの鼻の息によって水は積みかさなり、 | 8 And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea. | וּבְרוּחַ אַפֶּיךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם נִצְּבוּ כְמֹו־נֵד נֹזְלִים קָפְאוּ תְהֹמֹת בְּלֶב־יָם׃ | 8 |
流れは堤となって立ち、 | |||
大水は海のもなかに凝り固まった。 | |||
15:9敵は言った、『わたしは追い行き、追い着いて、 | 9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. | אָמַר אֹויֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג אֲחַלֵּק שָׁלָל תִּמְלָאֵמֹו נַפְשִׁי אָרִיק חַרְבִּי תֹּורִישֵׁמֹו יָדִי׃ | 9 |
分捕物を分かち取ろう、 | |||
わたしの欲望を彼らによって満たそう、 | |||
つるぎを抜こう、わたしの手は彼らを滅ぼそう』。 | |||
15:10あなたが息を吹かれると、海は彼らをおおい、 | 10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters. | נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ כִּסָּמֹו יָם צָלֲלוּ כַּעֹופֶרֶת בְּמַיִם אַדִּירִים׃ | 10 |
彼らは鉛のように、大水の中に沈んだ。 | |||
15:11主よ、神々のうち、だれがあなたに比べられようか、 | 11 Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders? | מִי־כָמֹכָה בָּאֵלִם יְהוָה מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ נֹורָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא׃ | 11 |
だれがあなたのように、聖にして栄えあるもの、 | |||
ほむべくして恐るべきもの、 | |||
くすしきわざを行うものであろうか。 | |||
15:12あなたが右の手を伸べられると、 | 12 Thou stretchedst out thy right hand, The earth swallowed them. | נָטִיתָ יְמִינְךָ תִּבְלָעֵמֹו אָרֶץ׃ | 12 |
地は彼らをのんだ。 | |||
15:13あなたは、あがなわれた民を恵みをもって導き、 | 13 Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation. | נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ עַם־זוּ גָּאָלְתָּ נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ אֶל־נְוֵה קָדְשֶׁךָ׃ | 13 |
み力をもって、あなたの聖なるすまいに伴われた。 | |||
15:14もろもろの民は聞いて震え、 | 14 The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. | שָׁמְעוּ עַמִּים יִרְגָּזוּן חִיל אָחַז יֹשְׁבֵי פְּלָשֶׁת׃ | 14 |
ペリシテの住民は苦しみに襲われた。 | |||
15:15エドムの族長らは、おどろき、 | 15 Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away. | אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדֹום אֵילֵי מֹואָב יֹאחֲזֵמֹו רָעַד נָמֹגוּ כֹּל יֹשְׁבֵי כְנָעַן׃ | 15 |
モアブの首長らは、わななき、 | |||
カナンの住民は、みな溶け去った。 | |||
15:16恐れと、おののきとは彼らに臨み、 | 16 Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased. | תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרֹועֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן עַד־יַעֲבֹר עַמְּךָ יְהוָה עַד־יַעֲבֹר עַם־זוּ קָנִיתָ׃ | 16 |
み腕の大いなるゆえに、彼らは石のように黙した、 | |||
主よ、あなたの民の通りすぎるまで、 | |||
あなたが買いとられた民の通りすぎるまで。 | |||
15:17あなたは彼らを導いて、 | 17 Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which thy hands have established. | תְּבִאֵמֹו וְתִטָּעֵמֹו בְּהַר נַחֲלָתְךָ מָכֹון לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ יְהוָה מִקְּדָשׁ אֲדֹנָי כֹּונְנוּ יָדֶיךָ׃ | 17 |
あなたの嗣業の山に植えられる。 | |||
主よ、これこそあなたのすまいとして、 | |||
みずから造られた所、 | |||
主よ、み手によって建てられた聖所。 | |||
15:18主は永遠に統べ治められる」。 | 18 Jehovah shall reign for ever and ever. | יְהוָה ׀ יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד׃ | 18 |
15:19パロの馬が、その戦車および騎兵と共に海にはいると、主は海の水を彼らの上に流れ返らされたが、イスラエルの人々は海の中のかわいた地を行った。 | 19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea. | כִּי בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבֹּו וּבְפָרָשָׁיו בַּיָּם וַיָּשֶׁב יְהוָה עֲלֵהֶם אֶת־מֵי הַיָּם וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתֹוךְ הַיָּם׃ פ | 19 |
15:20そのとき、アロンの姉、女預言者ミリアムはタンバリンを手に取り、女たちも皆タンバリンを取って、踊りながら、そのあとに従って出てきた。 | 20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. | וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחֹות אַהֲרֹן אֶת־הַתֹּף בְּיָדָהּ וַתֵּצֶאןָ כָל־הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת׃ | 20 |
15:21そこでミリアムは彼らに和して歌った、 | 21 And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea. | וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם שִׁירוּ לַיהוָה כִּי־גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבֹו רָמָה בַיָּם׃ ס | 21 |
「主にむかって歌え、 | |||
彼は輝かしくも勝ちを得られた、 | |||
彼は馬と乗り手を海に投げ込まれた」。 | |||
15:22さて、モーセはイスラエルを紅海から旅立たせた。彼らはシュルの荒野に入り、三日のあいだ荒野を歩いたが、水を得なかった。 | 22 And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. | וַיַּסַּע מֹשֶׁה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּם־סוּף וַיֵּצְאוּ אֶל־מִדְבַּר־שׁוּר וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת־יָמִים בַּמִּדְבָּר וְלֹא־מָצְאוּ מָיִם׃ | 22 |
15:23彼らはメラに着いたが、メラの水は苦くて飲むことができなかった。それで、その所の名はメラと呼ばれた。 | 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. | וַיָּבֹאוּ מָרָתָה וְלֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מַיִם מִמָּרָה כִּי מָרִים הֵם עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמָהּ מָרָה׃ | 23 |
15:24ときに、民はモーセにつぶやいて言った、「わたしたちは何を飲むのですか」。 | 24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? | וַיִּלֹּנוּ הָעָם עַל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר מַה־נִּשְׁתֶּה׃ | 24 |
15:25モーセは主に叫んだ。主は彼に一本の木を示されたので、それを水に投げ入れると、水は甘くなった。 | 25 An he cried unto Jehovah; And Jehovah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them; | וַיִּצְעַק אֶל־יְהוָה וַיֹּורֵהוּ יְהוָה עֵץ וַיַּשְׁלֵךְ אֶל־הַמַּיִם וַיִּמְתְּקוּ הַמָּיִם שָׁם שָׂם לֹו חֹק וּמִשְׁפָּט וְשָׁם נִסָּהוּ׃ | 25 |
その所で主は民のために定めと、おきてを立てられ、彼らを試みて、 | |||
15:26 言われた、「あなたが、もしあなたの神、主の声に良く聞き従い、その目に正しいと見られることを行い、その戒めに耳を傾け、すべての定めを守るならば、わ たしは、かつてエジプトびとに下した病を一つもあなたに下さないであろう。わたしは主であって、あなたをいやすものである」。 | 26 and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee. | וַיֹּאמֶר אִם־שָׁמֹועַ תִּשְׁמַע לְקֹול ׀ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו וְשָׁמַרְתָּ כָּל־חֻקָּיו כָּל־הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא־אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי יְהוָה רֹפְאֶךָ׃ ס | 26 |
15:27こうして彼らはエリムに着いた。そこには水の泉十二と、なつめやしの木七十本があった。その所で彼らは水のほとりに宿営した。 | 27 And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters. | וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וְשָׁם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ־שָׁם עַל־הַמָּיִם׃ | 27 |
対訳聖書です。日本語は口語訳です。(1955年)英語はアメリカンスタンダードです。(1901年)へブル語はAncient Hebrew Research Centerのものです。(Copyright © 1999-2007) へブル語に関しては非商用に関してのみ著作権フリーのものです。(途中まで1917年発売のへブル語聖書を使用していましたが、転記に途中でめげましたので・・・データが存在するこのバージョンに変更しました。) ギリシャ語はまだ探していません。口語訳を書こうとしていたらHoly spiritに対訳にするように示されたからなのですけど・・・・。現実的に英語・日本語対訳というと訳がかけ離れていると感じるところがあり、原典からも引っ張ることにしました。検索や聖書の勉強に利用していただいたらうれしいです。 ただし現在やっと申命記です。理由は読みながら進めているからなのですけどね・・・・・リベラオフィスのcalcに書き出してタグを加えるという方法をとっているのでなかなか時間がかかります(>_<)。 尚 創世記の前半は最後に直しますね。
2011年2月16日水曜日
出エジプト記 第15章
登録:
コメントの投稿 (Atom)
日本語 Public Domain (日本国著作権法による)
英語 Public Domain(アメリカ国著作権法による)
ヘブル語 Copyright © 1999-2007 Ancient Hebrew Research Center
神は エジプト人たちはの戦車の車輪がはずれるようになさいました
返信削除エジプト人たちは非常に恐れて大声で こう叫びはじめました エホバはイスラエル人のためにわたしたちと戦っているのだ
ここから出よう しかしそれは手遅れでした
その時 エホバは杖を紅海の上に差し伸べるようにと モーセにお命じになりました
モーセがそのとおりにすると 水の壁は元にもどって エジプト人と戦車をおおいはじめたたのです 軍隊全部がイスラエル人の後を追って海に入っていきました
ですから 一人のエジプト人も生き残れませんでした
神の民たちは みな救われて どんなにか嬉しいかったでしょう 男達は 神は素晴らしい勝利をおさめたれた エホバは馬と乗り手たちを海へ投げ込まれた という エホバへの感謝の歌を歌いました モーセの姉のミリアムはタンバリンを取りました
返信削除そして全ての女たちはタンバリンを持って ミリアムに続きました
男達と同じように ・・女達は喜びのあまり踊りました
モーセは エジプトでとらわれの身になっていたイスラエル人を導きだして シナイ山へ連れて行きました
返信削除その山で 神はイスラエル人に律法をおあたえになりました
のちにモーセは 12人を派遣して カナンの地を偵察させました
しかし そのうちの10人は悪い知らせをもって帰って来ました
それらのモノたちはエジプトへ帰りたいという気持ちを人びとに起こさせたのです 人々に信仰が欠けていたので 神はイスラエル人をばっして 40年の間 荒野をさまよわせました
ついにヨシュアが イスラエル人をカナンの地へ導くために選ばれました
イスラエル人がカナンの地をとるのを助けるために エホバは幾つかの奇跡を起こしました ヨルダンの川の流れを止めたり エリコの城へきを崩したり 太陽を丸一日止めたりなさいました
六年後にイスラエル人はその土地をカナン人からとりました
イスラエルは 356年の間ヨシュアから始まる裁き人たちによって 支配されました
バラク ギデオン エフタ サムソン サムエル など 大勢の裁き人
ラハブ デボラ ヤエル ルツ ナオミ デリラといった 女の人達
396年間の歴史をこれからまた学んで行きます