2011年1月17日月曜日

創世記 第4章








日本語
Japanese
英語
English
ヘブル語
עברית
創世記 第4章
4:1人はその妻エバを知った。彼女はみごもり、カインを産んで言った、「わたしは主によって、ひとりの人を得た」。
4:2彼女はまた、その弟アベルを産んだ。アベルは羊を飼う者となり、カインは土を耕す者となった。
4:3日がたって、カインは地の産物を持ってきて、主に供え物とした。
4:4アベルもまた、その群れのういごと肥えたものとを持ってきた。主はアベルとその供え物とを顧みられた。
4:5しかしカインとその供え物とは顧みられなかったので、カインは大いに憤って、顔を伏せた。
4:6そこで主はカインに言われた、「なぜあなたは憤るのですか、なぜ顔を伏せるのですか。
4:7正しい事をしているのでしたら、顔をあげたらよいでしょう。もし正しい事をしていないのでしたら、罪が門口に待ち伏せています。それはあなたを慕い求めますが、あなたはそれを治めなければなりません」。
4:8カインは弟アベルに言った、「さあ、野原へ行こう」。彼らが野にいたとき、カインは弟アベルに立ちかかって、これを殺した。"
4:1 And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah. 4:2 And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. 4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah. 4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering: 4:5 but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. 4:6 And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? 4:7 If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it. 4:8 And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. א וְהָאָדָם, יָדַע אֶת-חַוָּה אִשְׁתּוֹ; וַתַּהַר, וַתֵּלֶד אֶת-קַיִן, וַתֹּאמֶר, קָנִיתִי אִישׁ אֶת-יְהוָה. ב וַתֹּסֶף לָלֶדֶת, אֶת-אָחִיו אֶת-הָבֶל; וַיְהִי-הֶבֶל, רֹעֵה צֹאן, וְקַיִן, הָיָה עֹבֵד אֲדָמָה. ג וַיְהִי, מִקֵּץ יָמִים; וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה, מִנְחָה--לַיהוָה. ד וְהֶבֶל הֵבִיא גַם-הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ, וּמֵחֶלְבֵהֶן; וַיִּשַׁע יְהוָה, אֶל-הֶבֶל וְאֶל-מִנְחָתוֹ. ה וְאֶל-קַיִן וְאֶל-מִנְחָתוֹ, לֹא שָׁעָה; וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד, וַיִּפְּלוּ פָּנָיו. ו וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-קָיִן: לָמָּה חָרָה לָךְ, וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶיךָ. ז הֲלוֹא אִם-תֵּיטִיב, שְׂאֵת, וְאִם לֹא תֵיטִיב, לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ; וְאֵלֶיךָ, תְּשׁוּקָתוֹ, וְאַתָּה, תִּמְשָׁל-בּוֹ. ח וַיֹּאמֶר קַיִן, אֶל-הֶבֶל אָחִיו; וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה, וַיָּקָם קַיִן אֶל-הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ.
"4:9主はカインに言われた、「弟アベルは、どこにいますか」。カインは答えた、「知りません。わたしが弟の番人でしょうか」。
4:10主は言われた、「あなたは何をしたのです。あなたの弟の血の声が土の中からわたしに叫んでいます。
4:11今あなたはのろわれてこの土地を離れなければなりません。この土地が口をあけて、あなたの手から弟の血を受けたからです。
4:12あなたが土地を耕しても、土地は、もはやあなたのために実を結びません。あなたは地上の放浪者となるでしょう」。
4:13カインは主に言った、「わたしの罰は重くて負いきれません。
4:14あなたは、きょう、わたしを地のおもてから追放されました。わたしはあなたを離れて、地上の放浪者とならねばなりません。わたしを見付ける人はだれでもわたしを殺すでしょう」。
4:15主はカインに言われた、「いや、そうではない。だれでもカインを殺す者は七倍の復讐を受けるでしょう」。そして主はカインを見付ける者が、だれも彼を打ち殺すことのないように、彼に一つのしるしをつけられた。"
4:9 And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper? 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground. 4:11 And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand; 4:12 when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth. 4:13 And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear. 4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me. 4:15 And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him. ט וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-קַיִן, אֵי הֶבֶל אָחִיךָ; וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי, הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי. י וַיֹּאמֶר, מֶה עָשִׂיתָ; קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ, צֹעֲקִים אֵלַי מִן-הָאֲדָמָה. יא וְעַתָּה, אָרוּר אָתָּה, מִן-הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת-פִּיהָ, לָקַחַת אֶת-דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ. יב כִּי תַעֲבֹד אֶת-הָאֲדָמָה, לֹא-תֹסֵף תֵּת-כֹּחָהּ לָךְ; נָע וָנָד, תִּהְיֶה בָאָרֶץ. יג וַיֹּאמֶר קַיִן, אֶל-יְהוָה: גָּדוֹל עֲו‍ֹנִי, מִנְּשֹׂא. יד הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם, מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, וּמִפָּנֶיךָ, אֶסָּתֵר; וְהָיִיתִי נָע וָנָד, בָּאָרֶץ, וְהָיָה כָל-מֹצְאִי, יַהַרְגֵנִי. טו וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה, לָכֵן כָּל-הֹרֵג קַיִן, שִׁבְעָתַיִם, יֻקָּם; וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אוֹת, לְבִלְתִּי הַכּוֹת-אֹתוֹ כָּל-מֹצְאוֹ.
"4:16カインは主の前を去って、エデンの東、ノドの地に住んだ。
4:17カインはその妻を知った。彼女はみごもってエノクを産んだ。カインは町を建て、その町の名をその子の名にしたがって、エノクと名づけた。
4:18エノクにはイラデが生れた。イラデの子はメホヤエル、メホヤエルの子はメトサエル、メトサエルの子はレメクである。
4:19レメクはふたりの妻をめとった。ひとりの名はアダといい、ひとりの名はチラといった。
4:20アダはヤバルを産んだ。彼は天幕に住んで、家畜を飼う者の先祖となった。
4:21その弟の名はユバルといった。彼は琴や笛を執るすべての者の先祖となった。
4:22チラもまたトバルカインを産んだ。彼は青銅や鉄のすべての刃物を鍛える者となった。トバルカインの妹をナアマといった。
4:23レメクはその妻たちに言った"
4:16 And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. 4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. 4:18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech. 4:19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. 4:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle. 4:21 And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe. 4:22 And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah. 4:23 And Lamech said unto his wives: טז וַיֵּצֵא קַיִן, מִלִּפְנֵי יְהוָה; וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ-נוֹד, קִדְמַת-עֵדֶן. יז וַיֵּדַע קַיִן אֶת-אִשְׁתּוֹ, וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת-חֲנוֹךְ; וַיְהִי, בֹּנֶה עִיר, וַיִּקְרָא שֵׁם הָעִיר, כְּשֵׁם בְּנוֹ חֲנוֹךְ. יח וַיִּוָּלֵד לַחֲנוֹךְ, אֶת-עִירָד, וְעִירָד, יָלַד אֶת-מְחוּיָאֵל; וּמְחִיָּיאֵל, יָלַד אֶת-מְתוּשָׁאֵל, וּמְתוּשָׁאֵל, יָלַד אֶת-לָמֶךְ. יט וַיִּקַּח-לוֹ לֶמֶךְ, שְׁתֵּי נָשִׁים: שֵׁם הָאַחַת עָדָה, וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה. כ וַתֵּלֶד עָדָה, אֶת-יָבָל: הוּא הָיָה--אֲבִי, יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה. כא וְשֵׁם אָחִיו, יוּבָל: הוּא הָיָה--אֲבִי, כָּל-תֹּפֵשׂ כִּנּוֹר וְעוּגָב. כב וְצִלָּה גַם-הִוא, יָלְדָה אֶת-תּוּבַל קַיִן--לֹטֵשׁ, כָּל-חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל; וַאֲחוֹת תּוּבַל-קַיִן, נַעֲמָה. כג וַיֹּאמֶר לֶמֶךְ לְנָשָׁיו, עָדָה וְצִלָּה שְׁמַעַן קוֹלִי--נְשֵׁי לֶמֶךְ,
"「アダとチラよ、わたしの声を聞け、
レメクの妻たちよ、わたしの言葉に耳を傾けよ。
わたしは受ける傷のために、人を殺し、
受ける打ち傷のために、わたしは若者を殺す。
4:24カインのための復讐が七倍ならば、
レメクのための復讐は七十七倍」。"
"Adah and Zillah, hear my voice;
Ye wives of Lamech, hearken unto my speech:
For I have slain a man for wounding me,
And a young man for bruising me:
4:24 If Cain shall be avenged sevenfold,
Truly Lamech seventy and sevenfold"
הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי: כִּי אִישׁ הָרַגְתִּי לְפִצְעִי, וְיֶלֶד לְחַבֻּרָתִי. כד כִּי שִׁבְעָתַיִם, יֻקַּם-קָיִן; וְלֶמֶךְ, שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה.
"4:25アダムはまたその妻を知った。彼女は男の子を産み、その名をセツと名づけて言った、「カインがアベルを殺したので、神はアベルの代りに、ひとりの子をわたしに授けられました」。
4:26セツにもまた男の子が生れた。彼はその名をエノスと名づけた。この時、人々は主の名を呼び始めた。"
4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth. For, said she, God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him. 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah. כה וַיֵּדַע אָדָם עוֹד, אֶת-אִשְׁתּוֹ, וַתֵּלֶד בֵּן, וַתִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ שֵׁת: כִּי שָׁת-לִי אֱלֹהִים, זֶרַע אַחֵר--תַּחַת הֶבֶל, כִּי הֲרָגוֹ קָיִן. כו וּלְשֵׁת גַּם-הוּא יֻלַּד-בֵּן, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ; אָז הוּחַל, לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה. {ס}

4 件のコメント:

  1. 創世記4:1 2
    神は人々がいつまでも 幸福に暮らす事を望んでおられます そしていつの日か そのようになると約束しておられます 全地が美しくなるだけでなく 人々もみな健康になるのです そして 地上の誰もが他の人や神と仲良しになります でもエバはもはや神の友ではありませんでした それで子供を産むのはエバにとってやさしいことではありませんでした

    エバは苦しい思いをしました 神に従わなかった為にエバにはたしかに悲しい事がたくさん起こりました アダムとエバはたくさんの息子と娘をもうけました

    最初の息子が生まれた時二人はその子にカインという名前をつけました

    二番目の息子はアベルと名付けました そのふたりはどうなったでしょうか・・

    返信削除
  2. この辺から登場人物が多くなってきます

    創世記4:2-26
    アダムとエバの息子が カインとアベル

    カインは農夫になりました 穀物や果物や野菜を作っています アベルは
    羊を飼う人になりました アベルはかわいい子羊の世話をするのが好きです

    子羊はすくすく成長して大きな羊になります そこでアベルは時期に羊の大きな群れを持つようになりその番をします

    ある日カインとアベルは神に供え物を持って来ます カインは自分が作った食物を持って来ました アベルは自分が持っている羊の中から一番よいものを持って来ました 神はアベルとその供え物を喜ばれます でもカインとその供え物を喜ばれません なぜだかわかりますか

    返信削除
  3. どうして神様はアベルとその供え物を喜ばれたのでしょう

    アベルが良い人で アベルは神様と自分の兄弟を愛しています
    カインは悪い人で自分の兄弟を愛していません
    それで神様はカインに生き方を変えるようお命じになります

    でもカインはそれを聞き入れません 神がアベルのほうに好意をもって折られるので カインはとても怒っています そこでカインはアベルに さあ野原に行こう といいます 野原で二人だけになった時

    カインは弟のアベルを殴ります カインは酷く殴ってアベルを殺してしまいます カインがしたことは恐ろしいことではありませんか

    アベルは死にましたが神はアベルのことを今でも覚えています アベルは良い人でした 神はそのような人を決してお忘れになりません いつの日か
    神はアベルを生き返らせます その時アベルはもう二度と死ななくてすみます この地上でいつまでも生きることができます

    アベルの様な人達を知るようになるんは素晴らしいこと けれども カインのような人を喜ばれません

    カインが弟を殺したあと 神はカインを家族から遠く離して カインを罰せられました カインは別の土地へ移り住むときに 妹の一人を一緒に連れて行き その妹を自分の妻にしました

    やがてカインとその妻は子供をもうけました アダムとエバの他の息子や娘も結婚しました その人々にも子供が生まれました まもなく地上の人間はたくさんになりました  


    まとめると

    アダムとイブの息子がカインとアベル カインはアベルを殺し
    妹をつれて別の土地へ移り住み 妹を妻にする その妹の名前は??

    返信削除
  4. 妹の名前は どこにもみあたらなかったの・・・・

    返信削除

日本語 Public Domain (日本国著作権法による)

英語 Public Domain(アメリカ国著作権法による)

ヘブル語 Copyright © 1999-2007 Ancient Hebrew Research Center